Vai a Team World Shop
Pagina 1 di 3 123 UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 29
  1. #1
    New Kid on TW


    Data Registrazione
    Nov 2009
    Messaggi
    29

    Predefinito Commenti traduzione Search and Destroy

    Ormai ci ho preso gusto a tradurre... sempre con scarsi risultati comunque...


    Afferra la tua pistola
    è tempo di andare all'inferno
    Non sono un eroe
    Colpevole come carico

    Cerca e distruggi

    Ho trovato la mia fede
    vivendo nel peccato

    Io non sono Gesù, ma nemmeno tu sei mio amico
    Sono la speranza sui sogni spezzati (questa frase non credo sia giusta comunque)
    La risposta più semplice non èmai quella che sembra

    Un millione di piccoli pezzi rotti in due
    Un milione di piccoli pezzi che ho rubato da te
    Cerca e distruggi
    (x4)

    Quindi il mio cielo giocattolo è un inferno
    malato come i miei segreti, ma non li racconterò mai
    Chiuso nella colpa
    carico dei miei sogni
    Perchè la mia fede benedice (???)
    e io credo
    oh io credo

    Cerca e distruggi
    (x4)

    lascia andare
    lasciami andare
    ...

    Cerca e distruggi (un milione di piccoli pezzi)
    un milione di piccoli pezzi (cerca e distruggi)

    Rubo da te

    cerca e distruggi

    un milione di piccoli pezzi...le stelle

  2. #2
    Roadie


    Data Registrazione
    Jun 2007
    Messaggi
    868

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    -Colpevole come carico: charged può anche voler dire "accusato" e mi sembra ci stia meglio, quindi "colpevole come sotto accusa"

    - ma nemmeno tu sei mio amico: io lo tradurrei con "ma non lo sei neanche tu amico mio"

    -Chiuso nella colpa: lo tradurrei con "bloccato per la colpa"

    -carico dei miei sogni: io tradurrei con "il peso dei mie sogni"

  3. #3
    V.I.P


    Data Registrazione
    May 2008
    Messaggi
    1,139
    Inserzioni Blog
    18

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    io la traduco così

    Afferra la tua pistola
    è tempo d'andare all'inferno
    Io non sono un eroe
    (sono) colpevole come chiunque (non è letterale lo so, ma seguo il contesto)

    cerca e distruggi

    Trovai la mia fede
    vivendo nel peccato
    Io non sono Gesù, ma nemmeno tu lo sei amico mio
    spero sui sogni infranti
    La risposta semplice non è mai quello che sembra

    Un milione di piccoli pezzi rotti in due
    Un milione di piccoli pezzi che ho rubato da te
    cerca e distruggi
    cerca e distruggi
    cerca e distruggi

    quindi il mio "star bene" è un inferno (toy heaven dovrebbe essere un modo di dire, il giocattolo del cielo sarebbe lo star bene, avere qualcosa che ti rende felice)
    Malato come i miei segreti, che mai ti dirò
    (li) blocco attraverso la colpa
    Fardello dei miei sogni
    perchè la mia fede benedice
    Io credo
    Io credo
    oh io believe
    Io credo

    cerca e distruggi
    cerca e distruggi
    cerca e distruggi
    cerca e distruggi

    andiamo
    andiamo
    lasciami andare
    lasciami andare
    andiamo
    lasciami andare
    lasciami andare

    cerca e distruggi (un milione di piccoli pezzi)
    Un milione di piccoli pezzi
    Un milione di piccoli pezzi
    Un milione di piccoli pezzi (cerca e distruggi)
    Un milione di piccoli pezzi
    Un milione di piccoli pezzi
    Un milione di piccoli pezzi

    Rubati da voi

    cerca e distruggi
    cerca e distruggi
    cerca e distruggi
    cerca e distruggi

    Un milione di piccoli pezzi
    Un milione di piccoli pezzi le stelle

  4. #4
    Roadie


    Data Registrazione
    Jun 2007
    Messaggi
    868

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    thanks angel, ho aggiornato con la tua traduzione

  5. #5
    New Kid on TW


    Data Registrazione
    Nov 2009
    Messaggi
    29

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    @Miss_angel : Ahahaha toy heaven... si effettivamente cielo giocattolo non voleva dire niente!!! prima di improvvisarmi traduttrice devo riguardarmi un pò di cose mi sa

  6. #6
    Roadie


    Data Registrazione
    Jun 2007
    Messaggi
    639

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    Let go secondo me andava bene tradotto con "lascia andare" (nel senso di lascia perdere).
    Per poterlo tradurre "andiamo" avrebbe dovuto dire let's go.

  7. #7
    New Kid on TW


    Data Registrazione
    Nov 2009
    Messaggi
    29

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    Citazione Originariamente Scritto da elenab46 Visualizza Messaggio
    Let go secondo me andava bene tradotto con "lascia andare" (nel senso di lascia perdere).
    Per poterlo tradurre "andiamo" avrebbe dovuto dire let's go.
    Anche a me convince di più "lascia andare" anche perchè dopo dice "lasciami andare" e ha più senso anche nella costruzione """poetica""" (passatemi l'espressione)

  8. #8
    Roadie


    Data Registrazione
    Jun 2007
    Messaggi
    868

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    ho aggiornato il primo post con le correzioni

  9. #9
    Roadie


    Data Registrazione
    Jun 2007
    Messaggi
    868

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    scusate il doppio post ma non posso più modificare, Ho chiesto alle mods di aggiornare il primo post con il testo corretto

  10. #10
    Roadie


    Data Registrazione
    Jun 2007
    Messaggi
    639

    Predefinito Re: Search and destroy- testo e traduzione

    Mentre guardavo i pinguini di Madagascar XD Skipper ha detto "guilty as charged" e lo hanno tradotto come "mi dichiaro colpevole".

    Magari suona meglio della traduzione attuale.

Pagina 1 di 3 123 UltimaUltima

Segnalibri

Segnalibri

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •