Vai a Team World Shop
Pagina 2 di 3 PrimaPrima 123 UltimaUltima
Risultati da 11 a 20 di 23
  1. #11
    Backstage Addicted


    Data Registrazione
    Nov 2007
    Messaggi
    440

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    L'ordine del testo che ha postato semmi è invertito, questo è quello giusto

    One day I'll return the chosen one under God, the day goes on wreaking havoc inside, well can't I?
    Revenge. Revenge. Revenge. Revenge.
    One life left to live, to forgive, make amends, wash away my sins.
    If there's a judgement only then will I care.
    Revenge. Revenge. Revenge. Revenge.

    Traduzione:
    Un giorno ritornerò l'unico eletto sotto Dio, il giorno prosegue scatenando dentro il caos, bene io non posso?
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta .
    Una vita per vivere, perdonare, ripare (gli errori), lavare via i miei peccati.
    Se ci sarà una sentenza solo allora mi preoccuperò.
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta.

    Sono certa che ci siano degli errori, non conosco benissimo l'inglese, per cui correggetemi pure tranquillamente!

  2. #12
    V.I.P


    Data Registrazione
    Mar 2007
    Messaggi
    956
    Inserzioni Blog
    13

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Per il momento aggiorno il primo post con la tua traduzione, Monica. Grazie!
    Se poi c'è qualche correzione da fare, aggiorniamo ancora.

    Metto anche il testo giusto.

  3. #13
    semmi
    Guest

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    @*Karin_Kuzumaki*

    eheh questo succede a copy and paste senza controllare...grazie Monica

  4. #14
    TW superstar


    Data Registrazione
    Nov 2007
    Messaggi
    1,748
    Inserzioni Blog
    6

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Citazione Originariamente Scritto da *Karin_Kuzumaki* Visualizza Messaggio
    L'ordine del testo che ha postato semmi è invertito, questo è quello giusto

    One day I'll return the chosen one under God, the day goes on wreaking havoc inside, well can't I?
    Revenge. Revenge. Revenge. Revenge.
    One life left to live, to forgive, make amends, wash away my sins.
    If there's a judgement only then will I care.
    Revenge. Revenge. Revenge. Revenge.

    Traduzione:
    Un giorno ritornerò l'unico eletto sotto Dio, il giorno prosegue scatenando dentro il caos, bene io non posso?
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta .
    Una vita per vivere, perdonare, ripare (gli errori), lavare via i miei peccati.
    Se ci sarà una sentenza solo allora mi preoccuperò.
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta.

    Sono certa che ci siano degli errori, non conosco benissimo l'inglese, per cui correggetemi pure tranquillamente!
    Mi sembra una traduzione ottima.
    Grazie Monica!
    "To make amends" è proprio "correggere gli errori", per cui va benissimo.

    Farei solo una piccola specificazione:

    "Judgement" a mio parere indica non una sentenza generica, ma piuttosto il "Giudizio" con la "g" maiuscola, ossia il "Giudizio Finale", quello che in base alla Fede Cristiana Cattolica Dio darà al genere umano, quando tornerà sulla Terra alla fine dei giorni.

    Il verso acquista maggiore senso in questo contesto:

    " Se ci sarà un Giudizio [Finale] / solo allora me ne preoccuperò ".

  5. #15
    semmi
    Guest

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Citazione Originariamente Scritto da Athena Visualizza Messaggio
    sono d'accordo

  6. #16
    Backstage Addicted


    Data Registrazione
    Nov 2007
    Messaggi
    440

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Citazione Originariamente Scritto da semmi Visualizza Messaggio
    @*Karin_Kuzumaki*
    eheh questo succede a copy and paste senza controllare...grazie Monica
    Figurati, semmi, sono cose che succedono Grazie per aver postato il testo, lo cercavo da un po' di giorni...
    Citazione Originariamente Scritto da Athena Visualizza Messaggio
    Mi sembra una traduzione ottima.
    Grazie Monica!
    "To make amends" è proprio "correggere gli errori", per cui va benissimo.
    Farei solo una piccola specificazione:
    "Judgement" a mio parere indica non una sentenza generica, ma piuttosto il "Giudizio" con la "g" maiuscola, ossia il "Giudizio Finale", quello che in base alla Fede Cristiana Cattolica Dio darà al genere umano, quando tornerà sulla Terra alla fine dei giorni.
    Il verso acquista maggiore senso in questo contesto:
    " Se ci sarà un Giudizio [Finale] / solo allora me ne preoccuperò ".
    Si anch'io sono d'accordo con questa osservazione! Io mi sono affidata al vocabolario, non sapevo avesse anche questo significato... Grazie a te per la correzione, Daniela!

    Mods potete modificare il primo post con questa traduzione?

    Un giorno ritornerò l'unico eletto sotto Dio, il giorno prosegue scatenando dentro il caos, bene io non posso?
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta .
    Una vita per vivere, perdonare, correggere [gli errori], lavare via i miei peccati.
    Se ci sarà un Giudizio [Finale] solo allora me ne preoccuperò.
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta.

    Con i crediti anche ad Athena
    Grazie mille a tutte quante!
    Ultima modifica di *Karin_Kuzumaki*; 23-11-2009 alle 20:00

  7. #17
    Roadie


    Data Registrazione
    Oct 2007
    Messaggi
    678

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Citazione Originariamente Scritto da Athena Visualizza Messaggio
    "Judgement" a mio parere indica non una sentenza generica, ma piuttosto il "Giudizio" con la "g" maiuscola, ossia il "Giudizio Finale", quello che in base alla Fede Cristiana Cattolica Dio darà al genere umano, quando tornerà sulla Terra alla fine dei giorni.

    Il verso acquista maggiore senso in questo contesto:

    " Se ci sarà un Giudizio [Finale] / solo allora me ne preoccuperò ".
    Esatto, credo che addirittura si portebbe rendere con Giorno del Giudizio, visto il riferimento.


    Mi sorgeva un dubbio su "chosen one", che a mio parere suonerebbe bene tradotto con "il prescelto"; si tratta comunque di una minuscola sfumatura di significato, niente di che.


    Piccolo OT

    Forse è una supposizione piuttosto assurda, ma la espongo lo stesso: Kerrang!, in un articolo sul disco, riporta un verso di Night Of The Hunter, che a mio avviso richiama un pò Revenge. Eccolo:

    "One day I will get revenge".

    Che siano forse la medesima traccia?


    Non ho ascoltato i 30 secondi di preview quindi non ho idea se le due melodie possano essere anche solo vagamente simili, ergo chiedo venia per l'eventuale strafalcione!

  8. #18
    TW superstar


    Data Registrazione
    Nov 2007
    Messaggi
    1,748
    Inserzioni Blog
    6

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Citazione Originariamente Scritto da Imprudente Voyageure Visualizza Messaggio
    Esatto, credo che addirittura si portebbe rendere con Giorno del Giudizio, visto il riferimento.


    Mi sorgeva un dubbio su "chosen one", che a mio parere suonerebbe bene tradotto con "il prescelto"; si tratta comunque di una minuscola sfumatura di significato, niente di che.


    Piccolo OT

    Forse è una supposizione piuttosto assurda, ma la espongo lo stesso: Kerrang!, in un articolo sul disco, riporta un verso di Night Of The Hunter, che a mio avviso richiama un pò Revenge. Eccolo:

    "One day I will get revenge".

    Che siano forse la medesima traccia?


    Non ho ascoltato i 30 secondi di preview quindi non ho idea se le due melodie possano essere anche solo vagamente simili, ergo chiedo venia per l'eventuale strafalcione!

    Certo, il concetto è sempre quello:
    Giudizio Finale = Giorno del Giudizio

    E "the chosen one" è "il prescelto" (tantinello meno megalomane?? No?? )

    Per quanto concerne quel verso di NOTH, a mio parere si tratta solo di una ricorrenza di stesse tematiche e concetti, in diversi brani dell'album.
    Dubito che NOTH e "Revenge" siano la medesima canzone; però, "lo scopriremo solo vivendo" , ossia fra dieci giorni, quando l'album sarà finalmente ascoltabile per intero.

    Piuttosto, io propendo per l'ipotesi suggerita da Sandra, qualche post più indietro:
    ossia che "Revenge" si rivelerà essere una hidden track all'interno dell'album.

  9. #19
    Roadie


    Data Registrazione
    Jun 2007
    Messaggi
    868

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Citazione Originariamente Scritto da rachelcherries Visualizza Messaggio

    "One day I'll return the chosen one under God, the day goes on wreaking havoc inside, well can't I?
    Revenge. Revenge. Revenge. Revenge.
    One life left to live, to forgive, make amends, wash away my sins.
    If there's a judgement only then will I care.
    Revenge. Revenge. Revenge. Revenge."
    volevo fare qualche correzione, ho ascoltato la versione suonata nella radio francese e mi sembra che anzichè dire the day goes on dice but then goes on e poi anzichè if there's a judgement dice prepare for judgement

  10. #20
    TW superstar


    Data Registrazione
    Nov 2007
    Messaggi
    1,748
    Inserzioni Blog
    6

    Predefinito Re: Revenge - testo, traduzione, discussione

    Citazione Originariamente Scritto da Lexie86 Visualizza Messaggio
    volevo fare qualche correzione, ho ascoltato la versione suonata nella radio francese e mi sembra che anzichè dire the day goes on dice but then goes on e poi anzichè if there's a judgement dice prepare for judgement

    Esatto.
    Ho ascoltato anch'io quella performance dal vivo e ho constatato finalmente un testo comprensibile.

    Grazie Ale.

    Secondo me dice "but the day goes on". E certamente dice "prepare for judgement".

    Anche il significato così acquista senso davvero compiuto.


    Traduzione modificata:

    Un giorno ritornerò l'unico eletto sotto Dio, ma il giorno prosegue scatenando dentro il caos, bene io non posso?
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta .
    Una vita per vivere, perdonare, correggere [gli errori], lavare via i miei peccati,
    prepararsi al Giudizio [Finale], solo allora me ne preoccuperò?
    Vendetta. Vendetta. Vendetta. Vendetta.
    Ultima modifica di Athena; 03-12-2009 alle 16:11

Pagina 2 di 3 PrimaPrima 123 UltimaUltima

Segnalibri

Segnalibri

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •