Registrazione Blogs FAQ Lista utenti Calendario Segna i forum come letti

IL NUOVO ALBUM: THIS IS WAR Tutto sul nuovo album

Rispondi
 
LinkBack Strumenti della discussione Modalità di visualizzazione
Vecchio 03-11-2009, 09:50   #1 (permalink)
30STM MOD

 
L'avatar di Athena
 
Registrato dal: Nov 2007
residenza: Cagliari
Nome Reale: Daniela
Messaggi: 3,582
Cool This Is War - 100 Suns - testo e traduzione

This Is War -100 Suns

A warning
to the people,
the Good and
the Evil,
This Is War

To the soldier,
the civilian,
the martyr,
the victim,
This Is War

It's the moment of truth
the moment to lie
the moment to live
the moment to die
the moment to fight
the moment to fight
to fight
to fight
TO FIGHT!

To the right,
to the left,
we will fight
'till the death,
'till the edge
of the Earth,
it's a brave new world
from the last to the first

To the right,
to the left,
we will fight
'till the death,
'till the edge
of the Earth,
it's a brave new world
it's a brave new world
it's a-brave-new-world

[Credits to Nirvana for the following part]

A warning to the prophet, the liar, the honest
This is War
To the leader, the pariah, the victor, the messiah
This is war
Its the moment of truth and the moment to lie
The moment to live and the moment to die
The moment to fight, the moment to fight, to fight, to fight, to fight
To the right, To the left, we will fight 'till the death
'Till the Edge of the Earth, It's a Brave New World from the last to the first
To the right, To the left, We will fight 'till the death
'Till the Edge of the Earth it's a Brave New World, it's a Brave New World, It's A Brave New World

I do believe in the light, raise your hands up to the sky
The fight is done, war is won, lift your hands toward the sun
toward the sun, toward the sun, the war is won

fight fight fight fight fight (choir)

To the right, To the left, we will fight 'till the death
'Till the Edge of the Earth, It's a Brave New World from the last to the first
To the right, To the left, We will fight 'till the death
'Till the Edge of the Earth it's a Brave New World it's a Brave New World It's A Brave New World
A Brave New World
The war is won,
the war is won,
a brave new world

I believe in nothing, not the end and not the start
I believe in nothing, not the earth and not the stars
I believe in nothing, not the day and not the dark
I believe in nothing but the beating of our hearts
I believe in nothing 100 suns until we part
I believe in nothing not in satan, not in god
I believe in nothing, not in peace and not in war
I believe in nothing but the truth of who we are

Traduzione


Un avvertimento per [tutte] le persone,
per quelle buone e per quelle malvagie:
Questa E' una Guerra.

Per il soldato,
per il civile,
per il "martire",
per la vittima:
Questa E' una Guerra.

E' il momento della Verità,
il momento di mentire,
il momento di vivere,
il momento di morire,
il momento di combattere
il momento di combattere
di combattere
di combattere
DI COMBATTERE!!

A destra, a sinistra,
combatteremo sino alla morte,
sino ai confini della Terra,
è un coraggioso nuovo mondo,
dall'ultimo sino al primo

A destra, a sinistra,
combatteremo sino alla morte,
sino ai confini della Terra,
è un coraggioso nuovo mondo,
è un coraggioso nuovo mondo,
è un-coraggioso-nuovo-mondo

Un coraggioso nuovo mondo
la guerra è vinta
la guerra è vinta
è un coraggioso nuovo (mondo).

[Crediti a Laura-30$tM! per la seguente parte di traduzione]

Un avvertimento
Al profeta, al bugiardo, all'onesto
Questa è guerra
Al leader, all'emarginato, al vincitore
Questa è guerra

E' il momento della verità e il momento di mentire
(è) il momento di vivere e il momento di morire
(è) il momento di combattere, il momento di combattere, di combattere, di combattere, di combattere!
A destra e a sinistra, combatteremo fino alla morte
Ai confini della Terra, è un nuovo mondo coraggioso dal primo all'ultimo
A destra e a sinistra, combatteremo fino alla morte
Ai confini della Terra, è un nuovo mondo coraggioso, è un nuovo mondo coraggioso, è un nuovo mondo coraggioso!

Io credo nella luce, alza le tue mani verso il cielo
La battaglia è fatta, la guerra è vinta, solleva le tue mani verso il sole
verso il sole, verso il sole, la guerra è vinta

Combatti combatti combatti combatti combatti (coro)

E' il momento della verità e il momento di mentire
(è) il momento di vivere e il momento di morire
(è) il momento di combattere, il momento di combattere, di combattere, di combattere, di combattere!
A destra e a sinistra, combatteremo fino alla morte
Ai confini della Terra, è un nuovo mondo coraggioso dal primo all'ultimo
A destra e a sinistra, combatteremo fino alla morte
Ai confini della Terra, è un nuovo mondo coraggioso, è un nuovo mondo coraggioso, è un nuovo mondo coraggioso!

Non credo in niente, nè nella fine nè nell'inizio
Non credo in niente, nè nella terra nè nelle stelle
Non credo in niente, nè nel giorno nè nel buio
Non credo in niente a parte che nel battito dei nostri cuori
Non credo in niente, 100 soli finchè ci separiamo
Non credo in niente, nè in satana nè in Dio
Non credo in niente, nè nella pace nè nella guerra
Non credo in niente a parte che nella verità di chi siamo.


Credo sia corretto, ma se qualcuno avesse obiezioni, per cortesia le scriva di seguito.

Mods, è possibile conservare i post di correzione, please?
In questo genere di topic si fà un lavoro di squadra; è giusto che il contributo dato da ognuno rimanga riconoscibile.
Grazie.
__________________
Vote!!

Ultima modifica di Roxy; 23-11-2009 a 22:47.
Athena non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 14:02   #2 (permalink)
TW superstar

 
L'avatar di Miss_Angel
 
Registrato dal: May 2008
residenza: Mars
Nome Reale: Angel
Messaggi: 5,187
Messaggi Blog: 18
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

non dice task ma death in entrambi i ritornelli. task ha un suono secco alla fine, invece si sente che è una parola con un finale "soffiato".

quindi sarebbe così

A destra, a sinistra,
combatteremo sino alla morte...

che poi suona anche meglio di obbiettivo.

inoltre non credo dica murder ma martyr, quindi non all'assassino ma alla vittima.
__________________

Jared Leto: @Angel_Lyly keep the faith. and thank u
8:20 PM Dec 29th from TwitterBerry in reply to Angel_Lyly
Miss_Angel non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 14:58   #3 (permalink)
30STM MOD

 
L'avatar di Athena
 
Registrato dal: Nov 2007
residenza: Cagliari
Nome Reale: Daniela
Messaggi: 3,582
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

Quote:
Originariamente inviata da Miss_Angel Visualizza il messaggio
non dice task ma death in entrambi i ritornelli. task ha un suono secco alla fine, invece si sente che è una parola con un finale "soffiato".

quindi sarebbe così

A destra, a sinistra,
combatteremo sino alla morte...

che poi suona anche meglio di obbiettivo.
Uhmm, giusta correzione..
Si, riascoltando con attenzione non dice "task", ma "death".

Il verso così è un po' più ovvio (banalotto?? ).
Con "task", credevo intendesse: "combatteremo fino al raggiungimento dell'obiettivo";
invece lui vuole combattere fino alla morte...obiettivo o non obiettivo, e va buò, lasciamolo combattere..

L'eventuale problema di comprensione, per questa canzone, deriva solo dai suoni del videogioco in sottofondo; sono disturbanti.
Quando potremo ascoltarla "da sola", non avremo più dubbi di sorta.



Quote:
Originariamente inviata da Miss_Angel Visualizza il messaggio
inoltre non credo dica murder ma martyr, quindi non all'assassino ma alla vittima.
Ma allora ripeterebbe due volte lo stesso concetto: al martire/alla vittima.

Su questo punto non sono d'accordo.

Rimango convinta che dica "murder", anche per una questione di simmetria logica con i versi precedenti.

C'è una contrapposizione di concetti:

good (buono)/evil (malvagio)
soldier (cioè uomo in armi)/civilian (ossia la popolazione civile, la parte disarmata in un conflitto)
murder (l'assassino)/victim (la vittima).
__________________
Vote!!

Ultima modifica di Athena; 03-11-2009 a 17:37.
Athena non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 15:43   #4 (permalink)
TW superstar

 
L'avatar di Lexie86
 
Registrato dal: Jun 2007
residenza: Pisa
Nome Reale: Alessandra
Messaggi: 5,128
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

Dani anche secondo me dice murder..
__________________
http://i30.tinypic.com/11qh1rn.gif
The Hive Wall
..07-06-07 Pisa..12-02-08 Milano..15-11-09 Milano..22-03-10 Milano...
Lexie86 non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 16:31   #5 (permalink)
TW superstar

 
L'avatar di *Karin_Kuzumaki*
 
Registrato dal: Nov 2007
residenza: Padova .x. Mars
Nome Reale: Monica
Messaggi: 2,218
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

Una cosa, Daniela, in questo pezzo:
Quote:
Brave new world
the world is one
the world is one
a brave new one...
Secondo me le parole giuste sono queste:

A brave new world
The war is won
The war is won
A brave new world

Non sono sicurissima, ma è quello che sento io
__________________
» PIECES OF TIM
A fanpage dedicated to Tim Kelleher.
Enjoy it H E R E .
.lastfm | ,twitter | ;facebook

Ultima modifica di *Karin_Kuzumaki*; 03-11-2009 a 16:36.
*Karin_Kuzumaki* non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Sponsored links
Vecchio 03-11-2009, 16:54   #6 (permalink)
Supporter

 
L'avatar di kore82
 
Registrato dal: Jun 2007
residenza: un angolino sperduto di cielo
Nome Reale: Sara
Messaggi: 170
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

Quote:
A brave new world
The war is won
The war is won
A brave new world
concordo. mi tornerebbe anche il senso: lo scopo di questa guerra è che tutti alziamo la testa e combattiamo: la guerra vinta è "the brave new world" in sé
kore82 non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 17:20   #7 (permalink)
TW superstar

 
L'avatar di Miss_Angel
 
Registrato dal: May 2008
residenza: Mars
Nome Reale: Angel
Messaggi: 5,187
Messaggi Blog: 18
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

Quote:
Originariamente inviata da *Karin_Kuzumaki* Visualizza il messaggio
Una cosa, Daniela, in questo pezzo:

Secondo me le parole giuste sono queste:

A brave new world
The war is won
The war is won
A brave new world

Non sono sicurissima, ma è quello che sento io
si si, dice la guerra è vinta
the war is on

riguardo a murder/martyr...la contrapposizione sarebbe giusta, ma riascoltandola non capisco proprio murder...il suono dopo la m non è una u/a bensì una a piuttosto aperta...
vado seguendo questo

poi come dici tu dany, i suoni del gioco non aiutano affatto...
__________________

Jared Leto: @Angel_Lyly keep the faith. and thank u
8:20 PM Dec 29th from TwitterBerry in reply to Angel_Lyly
Miss_Angel non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 17:25   #8 (permalink)
30STM MOD

 
L'avatar di Athena
 
Registrato dal: Nov 2007
residenza: Cagliari
Nome Reale: Daniela
Messaggi: 3,582
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

Quote:
Originariamente inviata da *Karin_Kuzumaki* Visualizza il messaggio
Una cosa, Daniela, in questo pezzo:

Secondo me le parole giuste sono queste:

A brave new world
The war is won
The war is won
A brave new world

Non sono sicurissima, ma è quello che sento io
Eh si, credo proprio che tu abbia ragione.
Correggo subito.

"La guerra è vinta".
Aumentando gli ascolti, aumentano anche i dettagli.
Grazie a tutti !
__________________
Vote!!
Athena non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 20:00   #9 (permalink)
30STM MOD

 
L'avatar di Selene Phoinike
 
Registrato dal: Jan 2008
residenza: Pordenone
Nome Reale: Katia
Messaggi: 4,309
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

fino a che non verrà confermata da tutti la versione del testo e della traduzione giusta, lasciamo tutto così com'è

complimenti per i risultati!

EDIT: è un bel po' che sto ascoltando TIW.... con un ascolto coniunto a mia madre (inglese) anche noi siamo convinte che dica


to the martyr


e poi
the war is won
__________________

February 12-13/2008 Milan
September 11/2009 Venice November 14-15-18/2009 Milan/Paris February 19-20-21-23 2010 Nottingham/Manchester/Cardiff/London March 22-23/2010 Milan/Zurich June 15-16/2010 Dortmund/Leipzig July 3-4-/2010 HJF

Ultima modifica di Selene Phoinike; 03-11-2009 a 20:09.
Selene Phoinike non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Vecchio 03-11-2009, 20:16   #10 (permalink)
TW superstar

 
L'avatar di Nirvana
 
Registrato dal: Jun 2007
residenza: Catania
Nome Reale: Tiziana
Messaggi: 1,791
predefinito Re: This Is War - testo e traduzione

In OB dicono martyr, ma murder ci sta di più come pronuncia e come significato del testo...
dato che soldier è l'opposto di civillian e murder l'opposto di victim
__________________

www.myspace.com/nirvana30stm
Member of TIM...ALL FOR HIM
IT'S YOUR PLANET, ARE YOU TAKING CARE OF IT?

Ultima modifica di Nirvana; 03-11-2009 a 20:23.
Nirvana non  è collegato  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on FacebookShare on MySpace
Rispondi quotando
Sponsored links
Rispondi

Segnalibri

Strumenti della discussione
Modalità di visualizzazione

Regole d'invio
Non puoi inserire discussioni
Non puoi inserire repliche
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è attivo
Le smilie sono attive
Il codice IMG è attivo
il codice HTML è disattivato
Trackbacks are attivo
Pingbacks are attivo
Refbacks are attivo



Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 10:58.


Powered by vBulletin versione 3.8.6
Copyright ©: 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.2
Traduzione italiana Team: vBulletin-italia.it
Ad Management by RedTyger